How to Make Local SEO Work for Your Business
- Stephanie Adams
- Sep 30
- 4 min read
If your business has ever dreamed of reaching customers beyond your local borders, SEO can open that door. But here’s the catch: simply translating your website into another language usually isn’t enough. To truly connect with new audiences — and rank in their search results, you need local SEO.
Done right, local SEO helps your business feel relevant, trustworthy, and native to each market you enter. Done wrong, it can waste time, money, and resources while delivering little in return.
So how do you get it right? Let’s break it down.
Translation vs. Local SEO: Why the Difference Matters
At first glance, translation and localization may sound the same — but they aren’t.
Translation is word-for-word. Think Google Translate: the meaning stays intact, but the phrasing often feels stiff.
Localization adapts the content to the cultural context. That means using local slang, examples, currencies, and even different visuals to feel natural in that market.
Transcreation goes one step further, reworking your content’s tone and intent so it emotionally resonates in another language.
When it comes to SEO, localization wins every time. Why? Because people search differently across cultures. The keywords that matter in English may not be what your Spanish, Japanese, or German audience types into Google.
Step 1: Start with the Markets That Matter
One common mistake businesses make is trying to “go global” all at once. The smarter move is to start with one or two markets that make the most sense.
Look at factors like:
Where you already see website traffic coming from
Countries where you’ve had inquiries or sales
Regions with high growth potential in your industry
Languages your customers already use in your product, service, or social media comments
For example, many U.S. businesses expand first into Spanish because of demand across both Latin America and the U.S. domestic market. Others might find surprising growth in markets they hadn’t considered, like Indonesia, which has rapidly rising internet adoption and e-commerce growth.
Step 2: Do Local Keyword Research
Here’s where many localization efforts fail: assuming English keywords just need to be translated.
But search behavior varies wildly by country. A phrase like “digital marketing strategy” in English may have no direct equivalent in another language, or it might not even be what people search for. Instead, use keyword research tools to check search volume in the target market’s language.
Look for:
Terms with high traffic potential
Keywords closely tied to your product or service
Long-tail phrases that reveal real intent (e.g., “best accounting app for freelancers” vs. just “accounting”)
This step ensures you aren’t optimizing for terms no one uses — or worse, competing in battles you can’t win.
Step 3: Localize Strategically (Don’t Translate Everything)
It’s tempting to translate your entire website into another language. But in reality, not all content is worth the investment.
Instead, prioritize:
High-traffic blog posts
Landing pages tied to revenue
Content that already earns backlinks
Evergreen guides that stay relevant over time
In some cases, it’s better to create brand-new content tailored to local search intent. For instance, a blog post about U.S. tax deductions wouldn’t make sense in Spain — but a post about Spanish freelancer deductions would.

Step 4: Create Content That Feels Native
If your localized content reads like a clumsy translation, people won’t trust it — and they won’t share it. To build credibility (and backlinks), make your content feel like it was written by someone who actually lives in that market.
Ways to do this:
Reference local case studies and examples
Use local currency, units, and cultural references
Quote local experts or collaborate with local writers
Adapt images and visuals to reflect regional norms
When your content feels truly native, it naturally earns attention, shares, and links, all of which boost SEO.
Step 5: Keep It Fresh
Search engines (and people) value fresh content. Updating your localized pages regularly can give them new life in search rankings.
When refreshing content, focus on:
Updating stats and examples
Adding new visuals or charts
Expanding answers to common questions
Improving internal links to and from other localized pages
Think of your localized content as a living system, not a one-time project.
Step 6: Balance Automation with Human Touch
AI tools can help speed up translation and even suggest keywords. But they’re not perfect. Nuance, tone, and cultural references often get lost without human oversight.
The best approach is hybrid:
Use AI for bulk translation or first drafts
Rely on local editors or translators to refine tone, style, and accuracy
Build glossaries and style guides to keep terms consistent
This balance keeps your localization scalable while still maintaining quality.
Step 7: Get the Technical Details Right
Behind every successful localization SEO strategy is a solid technical foundation. Don’t skip these:
Hreflang tags: Tell Google which version of your content is meant for which language or region.
URL structure: Subfolders (example.com/es/) usually work better than separate domains.
Language switcher: Let users pick their preferred version rather than auto-redirecting by IP.
Fast site speed: Use a CDN to deliver localized pages quickly around the world.
Without the right technical setup, even the best localized content may not rank where it should.
Final Thoughts
Local SEO isn’t about going global overnight. It’s about taking smart, intentional steps into the markets where your business has the most potential.
Start small, do real keyword research, and focus on making your content feel native to each audience. Over time, you’ll build trust, organic traffic, and a stronger global brand presence.
Think of it this way: translation gets you in the room. Localization earns you a seat at the table.
Need some help with your local SEO? Get in touch today and see how we can work together!
Comments